TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:54:32 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 415《大方等大集經菩薩念佛三昧分》CBETA 電子佛典 V1.14 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 415《Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần 》CBETA điện tử Phật Điển V1.14 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 415 大方等大集經菩薩念佛三昧分, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 415 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方等大集經菩薩念佛三昧 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội 分卷第八 phần quyển đệ bát     隋天竺三藏達磨笈多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng đạt-ma Cấp-đa dịch 思惟三昧品之餘 tư tánh tam muội phẩm chi dư 爾時不空見菩薩摩訶薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 菩薩摩訶薩當何證知捨離我見耶。佛言。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đương hà chứng tri xả ly ngã kiến da 。Phật ngôn 。 不空見。若諸菩薩摩訶薩得證知時。 bất không kiến 。nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc chứng tri thời 。 無有住著則離我見。如是菩薩雖無住著。 vô hữu trụ trước tức ly ngã kiến 。như thị Bồ Tát tuy vô trụ trước/trứ 。 而能為彼一切世間天人眾生作大利益。云何利益。 nhi năng vi/vì/vị bỉ nhất thiết thế gian Thiên Nhân chúng sanh tác Đại lợi ích 。vân hà lợi ích 。 所謂為大法明然大法炬。吹大法蠡。擊大法鼓。 sở vị vi/vì/vị Đại pháp minh nhiên Đại Pháp Cự 。xuy đại pháp lễ 。kích đại pháp cổ 。 奮大法鞉。乘大法船。設大法橋。 phấn đại pháp 鞉。thừa Đại pháp thuyền 。thiết Đại pháp kiều 。 方當欲渡一切眾生出於生死四流瀑河。 phương đương dục độ nhất thiết chúng sanh xuất ư sanh tử tứ lưu bộc hà 。 置於涅槃無為彼岸。即當觀察是身本性。 trí ư Niết-Bàn vô vi ỉ ngạn 。tức đương quan sát thị thân bổn tánh 。 次當觀身不淨臭穢腐爛癰膿屎尿盈溢。是身無常不暫停住。 thứ đương quán thân bất tịnh xú uế hủ lạn/lan ung nùng thỉ niệu doanh dật 。thị thân vô thường bất tạm đình trụ/trú 。 破壞枯槁不可長久。誑惑小兒危脆不堅。 phá hoại khô cảo bất khả trường/trưởng cửu 。cuống hoặc tiểu nhi nguy thúy bất kiên 。 猶水沫聚戶蟲充滿。筋骨相輔空負而行。 do thủy mạt tụ hộ trùng sung mãn 。cân cốt tướng phụ không phụ nhi hạnh/hành/hàng 。 無實用處。或經百年及百千歲。 vô thật dụng xứ/xử 。hoặc Kinh bách niên cập bách thiên tuế 。 縱八萬劫一切樂具。守護長養終歸墮壞。 túng bát vạn kiếp nhất thiết lạc/nhạc cụ 。thủ hộ trường/trưởng dưỡng chung quy đọa hoại 。 此身長夜不離煩惱不出顛倒。恒為諸惡鳥獸食噉。 thử thân trường/trưởng dạ bất ly phiền não bất xuất điên đảo 。hằng vi/vì/vị chư ác điểu thú thực đạm 。 又亦常與地獄餓鬼畜生共行。生死往來受諸苦惱。 hựu diệc thường dữ địa ngục ngạ quỷ súc sanh cọng hạnh/hành/hàng 。sanh tử vãng lai thọ chư khổ não 。 或為奴隸種種苦事。常繫於他不得自在。 hoặc vi/vì/vị nô lệ chủng chủng khổ sự 。thường hệ ư tha bất đắc tự tại 。 而彼所生云何當能見苦斷集證滅修道。 nhi bỉ sở sanh vân hà đương năng kiến khổ đoạn tập chứng diệt tu đạo 。 今我此身但是虛空。誑曜愚癡無一堅法。 kim ngã thử thân đãn thị hư không 。cuống diệu ngu si vô nhất kiên pháp 。 以是我今當應持此一切身分施諸眾生。 dĩ thị ngã kim đương ưng trì thử nhất thiết thân phần thí chư chúng sanh 。 若有眾生寶重己身。我當為彼放捨身命。 nhược hữu chúng sanh bảo trọng kỷ thân 。ngã đương vi/vì/vị bỉ phóng xả thân mạng 。 若有眾生須我精氣。我當給與彼之精氣。若有眾生須我肉者。 nhược hữu chúng sanh tu ngã tinh khí 。ngã đương cấp dữ bỉ chi tinh khí 。nhược hữu chúng sanh tu ngã nhục giả 。 我當以肉供奉彼等。何以故。 ngã đương dĩ nhục cung phụng bỉ đẳng 。hà dĩ cố 。 寧我先施令彼得食。無容不施使彼自食。 ninh ngã tiên thí lệnh bỉ đắc thực/tự 。vô dung bất thí sử bỉ tự thực/tự 。 今我以此淨心布施。所獲善根願即滅除我見根本。 kim ngã dĩ thử tịnh tâm bố thí 。sở hoạch thiện căn nguyện tức diệt trừ ngã kiến căn bản 。 而彼菩薩如是觀時不著我見。滅我見已然後捨身。 nhi bỉ Bồ Tát như thị quán thời bất trước ngã kiến 。diệt ngã kiến dĩ nhiên hậu xả thân 。 令眾生用為惜命者棄捨命根。 lệnh chúng sanh dụng vi/vì/vị tích mạng giả khí xả mạng căn 。 須精氣者授以精氣。須肉食者便以肉施。 tu tinh khí giả thọ/thụ dĩ tinh khí 。tu nhục thực giả tiện dĩ nhục thí 。 若有眾生須其力用。即時為奴充彼驅策。不空見。 nhược hữu chúng sanh tu kỳ lực dụng 。tức thời vi/vì/vị nô sung bỉ khu sách 。bất không kiến 。 以是因緣彼菩薩摩訶薩。除捨我見。不住我見。證知我見。 dĩ thị nhân duyên bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。trừ xả ngã kiến 。bất trụ ngã kiến 。chứng tri ngã kiến 。 而能於此不牢固中求牢固身。不空見。 nhi năng ư thử bất lao cố trung cầu lao cố thân 。bất không kiến 。 譬如都城邑聚村落之中。多有童男或多童女。 thí như đô thành ấp tụ thôn lạc chi trung 。đa hữu đồng nam hoặc đa đồng nữ 。 自舍出已至河岸邊見水沫聚。 tự xá xuất dĩ chí hà ngạn biên kiến thủy mạt tụ 。 以彼水沫更相嬉戲。所謂破壞水沫分段磨滅。 dĩ bỉ thủy mạt cánh tướng hi hí 。sở vị phá hoại thủy mạt phần đoạn ma diệt 。 令其消散無有遺餘。而彼沫聚不作是念。 lệnh kỳ tiêu tán vô hữu di dư 。nhi bỉ mạt tụ bất tác thị niệm 。 誰於今日能分散我。是沫雖壞無惱恨心。不空見。 thùy ư kim nhật năng phần tán ngã 。thị mạt tuy hoại vô não hận tâm 。bất không kiến 。 如是菩薩摩訶薩。自觀己身無常破壞。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tự quán kỷ thân vô thường phá hoại 。 如彼沫聚不可長久。當知是人得此三昧。 như bỉ mạt tụ bất khả trường/trưởng cửu 。đương tri thị nhân đắc thử tam muội 。 疾成阿耨多羅三藐三菩提。爾時世尊。為重明此義。 tật thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhĩ thời Thế Tôn 。vi/vì/vị trọng minh thử nghĩa 。 以偈頌曰。 dĩ kệ tụng viết 。  若能遠離我見者  一切無有住著處  nhược/nhã năng viễn ly ngã kiến giả   nhất thiết vô hữu trụ trước xứ/xử  為利世間天人故  當證難見大菩提  vi/vì/vị lợi thế gian thiên nhân cố   đương chứng nạn/nan kiến Đại bồ-đề  彼若厭身諸不淨  癰瘡所處膿血流  bỉ nhược/nhã yếm thân chư bất tịnh   ung sang sở xứ/xử nùng huyết lưu  此身變壞不堅牢  無常羸劣斯破法  thử thân biến hoại bất kiên lao   vô thường luy liệt tư phá Pháp  暫住如幻無實體  猶彼聚沫空無真  tạm trụ như huyễn vô thật thể   do bỉ tụ mạt không vô chân  長夜養育終無宜  鳥狗斯食最可惡  trường/trưởng dạ dưỡng dục chung vô nghi   điểu cẩu tư thực/tự tối khả ác  雖以眾具供贍之  是身會當歸敗滅  tuy dĩ chúng cụ cung/cúng thiệm chi   thị thân hội đương quy bại diệt  既不能得牢固法  經無量劫唯有苦  ký bất năng đắc lao cố Pháp   Kinh vô lượng kiếp duy hữu khổ  地獄畜生餓鬼苦  飢渴眾惱恒熾然  địa ngục súc sanh ngạ quỷ khổ   cơ khát chúng não hằng sí nhiên  世間催切超百羅  初不覺知彼如實  thế gian thôi thiết siêu bách La   sơ bất giác tri bỉ như thật  我身今日自空虛  不常之體須臾變  ngã thân kim nhật tự không hư   bất thường chi thể tu du biến  謂諸眾生食肉者  精氣僕役我甘為  vị chư chúng sanh thực nhục giả   tinh khí bộc dịch ngã cam vi/vì/vị  我思此時常發言  其有食肉及精血  ngã tư thử thời thường phát ngôn   kỳ hữu thực nhục cập tinh huyết  我為其故今放捨  任從噉食我此身  ngã vi/vì/vị kỳ cố kim phóng xả   nhâm tùng đạm thực ngã thử thân  當令一切寶身者  悉得觀我捨斯命  đương lệnh nhất thiết bảo thân giả   tất đắc quán ngã xả tư mạng  我今軀命不敢愛  願速成彼三摩提  ngã kim khu mạng bất cảm ái   nguyện tốc thành bỉ tam ma đề  猶如彼沫常破壞  未曾起一瞋恨心  do như bỉ mạt thường phá hoại   vị tằng khởi nhất sân hận tâm  今我此身如沫團  豈有生於嫌怨事  kim ngã thử thân như mạt đoàn   khởi hữu sanh ư hiềm oán sự  若能觀身如水沫  此人必定求菩提  nhược/nhã năng quán thân như thủy mạt   thử nhân tất định cầu Bồ-đề  非但得奉十方尊  彼當速獲勝三昧  phi đãn đắc phụng thập phương tôn   bỉ đương tốc hoạch thắng tam muội   菩薩念佛三昧分示現微笑品第十二   Bồ Tát niệm Phật tam muội phần thị hiện vi tiếu phẩm đệ thập nhị 爾時世尊怡然微笑。諸佛世尊法如是故。 nhĩ thời Thế Tôn di nhiên vi tiếu 。chư Phật Thế tôn Pháp như thị cố 。 即微笑時。世尊口放種種光明。 tức vi tiếu thời 。Thế Tôn khẩu phóng chủng chủng quang minh 。 所謂青黃赤白金色頗梨。其光遠照上至梵宮。 sở vị thanh hoàng xích bạch kim sắc pha-lê 。kỳ quang viễn chiếu thượng chí phạm cung 。 而復還下右遶三周入世尊頂。 nhi phục hoàn hạ hữu nhiễu tam châu nhập Thế Tôn đảnh/đính 。 時尊者阿難見斯事已即從座起。整理衣服右膝著地。 thời Tôn-Giả A-nan kiến tư sự dĩ tức tùng toạ khởi 。chỉnh lý y phục hữu tất trước địa 。 合十指掌向佛世尊。以偈問曰。 hợp thập chỉ chưởng hướng Phật Thế tôn 。dĩ kệ vấn viết 。  最勝世尊非無因  今現微笑當有以  tối thắng Thế Tôn phi vô nhân   kim hiện vi tiếu đương hữu dĩ  世間調御應為說  而復微笑何因緣  thế gian điều ngự ưng vi/vì/vị thuyết   nhi phục vi tiếu hà nhân duyên  金剛色體百福身  由證真如能利益  Kim cương sắc thể bách phước thân   do chứng chân như năng lợi ích  一切世間所歸依  今此微笑有何緣  nhất thiết thế gian sở quy y   kim thử vi tiếu hữu hà duyên  世尊無上亦無比  何處當有能超勝  Thế Tôn vô thượng diệc vô bỉ   hà xứ/xử đương hữu năng siêu thắng  功德備具無可毀  今斯微笑有何緣  công đức bị cụ vô khả hủy   kim tư vi tiếu hữu hà duyên  一切世間皆歸趣  調御丈夫今當宣  nhất thiết thế gian giai quy thú   điều ngự trượng phu kim đương tuyên  誰於今日獲大利  世尊無何微笑者  thùy ư kim nhật hoạch Đại lợi   Thế Tôn vô hà vi tiếu giả  今日誰當受大位  今日誰得真福聚  kim nhật thùy đương thọ/thụ Đại vị   kim nhật thùy đắc chân phước tụ  今日誰為安隱王  能致世尊是微笑  kim nhật thùy vi/vì/vị an ổn Vương   năng trí Thế Tôn thị vi tiếu  一切世間所歸依  天人大師今應說  nhất thiết thế gian sở quy y   Thiên Nhân Đại sư kim ưng thuyết  若聞佛尊斯妙音  天人歡喜眾聖讚  nhược/nhã văn Phật tôn tư Diệu-Âm   Thiên Nhân hoan hỉ chúng Thánh tán 尊者阿難設斯問已。於是世尊告阿難曰。 Tôn-Giả A-nan thiết tư vấn dĩ 。ư thị Thế Tôn cáo A-nan viết 。 阿難。我當說是正念三昧法門義。 A-nan 。ngã đương thuyết thị chánh niệm tam muội Pháp môn nghĩa 。 時此大眾中有三萬人。遠離塵垢得法眼淨。 thời thử Đại chúng trung hữu tam vạn nhân 。viễn ly trần cấu đắc pháp nhãn tịnh 。 復有八萬億百千那由他諸天子。遠塵離垢得法眼淨。 phục hưũ bát vạn ức bách thiên na-do-tha chư Thiên Tử 。viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。 復有三萬比丘比丘尼眾得阿那含果。 phục hưũ tam vạn Tỳ-kheo Tì-kheo-ni chúng đắc A-na-hàm quả 。 復有三萬比丘比丘尼優婆塞優婆夷得無生忍法。 phục hưũ tam vạn Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di đắc vô sanh nhẫn Pháp 。 復有三萬眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。 phục hưũ tam vạn chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 此輩皆於星宿劫中成等正覺。 thử bối giai ư tinh tú kiếp trung thành đẳng chánh giác 。 此即前發菩提心者是也。 thử tức tiền phát Bồ-đề tâm giả thị dã 。 復有九萬億那由他菩薩摩訶薩。安住菩提無有退轉。此輩當來皆得成佛。 phục hưũ cửu vạn ức na-do-tha Bồ-Tát Ma-ha-tát 。an trụ Bồ-đề vô hữu thoái chuyển 。thử bối đương lai giai đắc thành Phật 。 彼諸世尊有四種號。或號光明。 bỉ chư Thế Tôn hữu tứ chủng hiệu 。hoặc hiệu quang minh 。 或號毘盧遮那。或號釋迦牟尼。或名日月歲星。 hoặc hiệu Tỳ Lô Giá Na 。hoặc hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。hoặc danh nhật nguyệt tuế tinh 。 有如是等諸種名號。隨其剎土出現於世。 hữu như thị đẳng chư chủng danh hiệu 。tùy kỳ sát độ xuất hiện ư thế 。 復有九十二億百千那由他眾生。但發聲聞心。 phục hưũ cửu thập nhị ức bách thiên na-do-tha chúng sanh 。đãn phát Thanh văn tâm 。 是輩未來皆證聲聞果。 thị bối vị lai giai chứng Thanh văn quả 。 爾時世尊知是事已。以淨天眼過於人眼。 nhĩ thời Thế Tôn tri thị sự dĩ 。dĩ tịnh thiên nhãn quá/qua ư nhân nhãn 。 觀察十方見九十億百千那由他諸佛世界。 quan sát thập phương kiến cửu thập ức bách thiên na-do-tha chư Phật thế giới 。 應作如是大利益故。更出殊大微妙之聲。 ưng tác như thị Đại lợi ích cố 。cánh xuất thù Đại vi diệu chi thanh 。 遍此三千大千世界。咸得聞已。 biến thử tam thiên đại thiên thế giới 。hàm đắc văn dĩ 。 然後及彼諸佛國土。所有眾生亦皆得聞。 nhiên hậu cập bỉ chư Phật quốc độ 。sở hữu chúng sanh diệc giai đắc văn 。 然後復從眉間白毫相中。放大光明名無邊威。 nhiên hậu phục tùng my gian bạch hào tướng trung 。phóng đại quang minh danh vô biên uy 。 此光遍照十方佛國。令無量億百千那由他眾生得須陀洹果。 thử quang biến chiếu thập phương Phật quốc 。lệnh vô lượng ức bách thiên na-do-tha chúng sanh đắc Tu-đà-hoàn quả 。 斯陀含果阿那含果。阿羅漢果。 Tư đà hàm quả A-na-hàm quả 。A-la-hán quả 。 復有過於前數眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。 phục hưũ quá/qua ư tiền số chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 彼等當來皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。 bỉ đẳng đương lai giai đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 然後於彼十方國土皆得成佛。 nhiên hậu ư bỉ thập phương quốc độ giai đắc thành Phật 。 號曰難伏如來應供等正覺出現於世。爾時世尊。 hiệu viết nạn/nan phục Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác xuất hiện ư thế 。nhĩ thời Thế Tôn 。 為重宣此義。以偈頌曰。 vi/vì/vị trọng tuyên thử nghỉa 。dĩ kệ tụng viết 。  過百千數無減少  三種三十復九十  quá/qua bách thiên số vô giảm thiểu   tam chủng tam thập phục cửu thập  如是一切見菩提  彼為發心利益故  như thị nhất thiết kiến Bồ-đề   bỉ vi/vì/vị phát tâm lợi ích cố  彼滿十千諸眾生  復三萬智得淨眼  bỉ mãn thập thiên chư chúng sanh   phục tam vạn trí đắc Tịnh nhãn  聞已正思等正覺  解脫人身諸惡道  văn dĩ chánh tư đẳng chánh giác   giải thoát nhân thân chư ác đạo  復過八億那由他  諸天獲於聖淨眼  phục quá/qua bát ức na-do-tha   chư Thiên hoạch ư Thánh Tịnh nhãn  以聞如來妙音故  永滅惡趣無遺餘  dĩ văn Như Lai Diệu-Âm cố   vĩnh diệt ác thú vô di dư  得忍三萬億由他  發心即離三惡道  đắc nhẫn tam vạn ức do tha   phát tâm tức ly tam ác đạo  彼輩當來悉成佛  其猶盛春草木敷  bỉ bối đương lai tất thành Phật   kỳ do thịnh xuân thảo mộc phu  復有三萬億眾生  從座而起發大心  phục hưũ tam vạn ức chúng sanh   tùng tọa nhi khởi phát Đại tâm  以此威德當成佛  於大地上利世間  dĩ thử uy đức đương thành Phật   ư Đại địa thượng lợi thế gian  復有六萬諸天子  皆發無上菩提心  phục hưũ lục vạn chư Thiên Tử   giai phát vô thượng Bồ-đề tâm  彼等斯同彌勒尊  以修樂因證樂處  bỉ đẳng tư đồng Di lặc tôn   dĩ tu lạc/nhạc nhân chứng lạc/nhạc xứ/xử  以是因緣天人師  為斯廣大故微笑  dĩ thị nhân duyên Thiên Nhân Sư   vi/vì/vị tư quảng đại cố vi tiếu  我已宣揚微笑旨  阿難當知此笑緣  ngã dĩ tuyên dương vi tiếu chỉ   A-nan đương tri thử tiếu duyên   菩薩念佛三昧分神通品第十三之一   Bồ Tát niệm Phật tam muội phần thần thông phẩm đệ thập tam chi nhất 爾時不空見菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何當知菩薩摩訶薩住於慚愧。 vân hà đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú ư tàm quý 。 遠離於彼無慚愧已。然後當得此三昧耶。 viễn ly ư bỉ vô tàm quý dĩ 。nhiên hậu đương đắc thử tam muội da 。 爾時佛告不空見菩薩言。不空見。若有菩薩摩訶薩常行慚愧。 nhĩ thời Phật cáo Bất Không Kiến Bồ Tát ngôn 。bất không kiến 。nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát thường hạnh/hành/hàng tàm quý 。 而是菩薩行慚愧時。或能造作種種惡事。 nhi thị Bồ Tát hạnh tàm quý thời 。hoặc năng tạo tác chủng chủng ác sự 。 所謂身惡行時即生慚愧。口惡行時亦生慚愧。 sở vị thân ác hành thời tức sanh tàm quý 。khẩu ác hành thời diệc sanh tàm quý 。 意惡行時亦生慚愧。起嫉妬心亦生慚愧。 ý ác hành thời diệc sanh tàm quý 。khởi tật đố tâm diệc sanh tàm quý 。 起懈怠心亦生慚愧。於諸如來所亦生慚愧。 khởi giải đãi tâm diệc sanh tàm quý 。ư chư Như Lai sở diệc sanh tàm quý 。 於大菩薩摩訶薩所亦生慚愧。 ư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát sở diệc sanh tàm quý 。 於住菩薩乘諸眾生所亦生慚愧。於聲聞乘人所亦生慚愧。 ư trụ/trú Bồ-tát thừa chư chúng sanh sở diệc sanh tàm quý 。ư Thanh văn thừa nhân sở diệc sanh tàm quý 。 於辟支佛乘人所亦生慚愧。 ư Bích Chi Phật thừa nhân sở diệc sanh tàm quý 。 於人天所亦生慚愧。云何慚愧。所謂常愧於他亦慚自身。 ư nhân thiên sở diệc sanh tàm quý 。vân hà tàm quý 。sở vị thường quý ư tha diệc tàm tự thân 。 住於一切不善法中故常慚愧。 trụ/trú ư nhất thiết bất thiện pháp trung cố thường tàm quý 。 住慚愧已遠離一切無慚無愧。除滅不善思惟善事。 trụ/trú tàm quý dĩ viễn ly nhất thiết vô tàm vô quý 。trừ diệt bất thiện tư duy thiện sự 。 荷負重擔體性清淨。終無毀犯他不能謗。 hà phụ trọng đam/đảm thể tánh thanh tịnh 。chung vô hủy phạm tha bất năng báng 。 而是菩薩常能具足無毀身業。亦能具足無毀口業。 nhi thị Bồ Tát thường năng cụ túc vô hủy thân nghiệp 。diệc năng cụ túc vô hủy khẩu nghiệp 。 亦能具足無毀意業。具足斯已。 diệc năng cụ túc vô hủy ý nghiệp 。cụ túc tư dĩ 。 然後乃能住是三昧。住三昧已。常不遠離見一切諸佛。 nhiên hậu nãi năng trụ thị tam muội 。trụ/trú tam muội dĩ 。thường bất viễn ly kiến nhất thiết chư Phật 。 常不遠離聽聞諸佛所說妙法。 thường bất viễn ly thính văn chư Phật sở thuyết diệu pháp 。 常不遠離恭敬供養一切聖僧。具足如斯已。 thường bất viễn ly cung kính cúng dường nhất thiết Thánh Tăng 。cụ túc như tư dĩ 。 然後乃能疾成阿耨多羅三藐三菩提。 nhiên hậu nãi năng tật thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 復次不空見。 phục thứ bất không kiến 。 我念往昔過無量無邊阿僧祇劫。時有大劫名曰善來。於彼善來劫中。 ngã niệm vãng tích quá/qua vô lượng vô biên a tăng kì kiếp 。thời hữu Đại kiếp danh viết thiện lai 。ư bỉ thiện lai kiếp trung 。 後有第三劫名曰寶炬。不空見。 hậu hữu đệ tam kiếp danh viết bảo cự 。bất không kiến 。 彼於劫中復有小劫名九莊嚴。於彼時中名多劫濁。 bỉ ư kiếp trung phục hưũ tiểu kiếp danh cửu trang nghiêm 。ư bỉ thời trung danh đa kiếp trược 。 復次有劫名曰千歲。彼中有轉輪王。名善觀作。 phục thứ hữu kiếp danh viết thiên tuế 。bỉ trung hữu Chuyển luân Vương 。danh thiện quán tác 。 而彼善觀作王。宿植德本具大威德。不空見。 nhi bỉ thiện quán tác Vương 。tú thực đức bổn cụ đại uy đức 。bất không kiến 。 時善觀作王所居大城。名曰淨華妙香充滿。 thời thiện quán tác Vương sở cư đại thành 。danh viết tịnh hoa diệu hương sung mãn 。 其城東西廣六十由旬。南北長七十由旬。 kỳ thành Đông Tây quảng lục thập do-tuần 。Nam Bắc trường/trưởng thất thập do-tuần 。 墻壁周圍有一千二百重。彼城身量純以真金。 tường bích châu vi hữu nhất thiên nhị bách trọng 。bỉ thành thân lượng thuần dĩ chân kim 。 眾具莊嚴間用七寶。不空見。 chúng cụ trang nghiêm gian dụng thất bảo 。bất không kiến 。 汝今欲知淨華香城善觀作王。果報眾具莊嚴殊麗如先所說。 nhữ kim dục tri tịnh hoa hương thành thiện quán tác Vương 。quả báo chúng cụ trang nghiêm thù lệ như tiên sở thuyết 。 無邊精進王。善住大城無差異也。不空見。 vô biên tinh tấn Vương 。thiện trụ/trú đại thành vô sái dị dã 。bất không kiến 。 彼城北面有一內門。名曰華鬘門。外有園名曰無畏。 bỉ thành Bắc diện hữu nhất nội môn 。danh viết hoa man môn 。ngoại hữu viên danh viết vô úy 。 其園縱廣四十由旬。 kỳ viên túng quảng tứ thập do-tuần 。 周匝皆有七寶樹林而為圍遶有一大池形量方廣面十由旬。 châu táp giai hữu thất bảo thụ lâm nhi vi vi nhiễu hữu nhất Đại trì hình lượng phương quảng diện thập do-tuần 。 八功德水彌滿其間。如忉利天鏝陀吉尼池也。 bát công đức thủy di mãn kỳ gian 。như Đao Lợi Thiên man đà cát ni trì dã 。 彼池四面周匝皆有寶多羅樹。 bỉ trì tứ diện châu táp giai hữu bảo Ta-la thụ 。 其金多羅樹銀為花果。銀多羅樹琉璃華果。 kỳ kim Ta-la thụ ngân vi/vì/vị hoa quả 。ngân Ta-la thụ lưu ly hoa quả 。 如是乃至真珠多羅樹金為華果。如善住城一等無異。 như thị nãi chí trân châu Ta-la thụ kim vi/vì/vị hoa quả 。như thiện trụ/trú thành nhất đẳng vô dị 。 復次不空見。當爾之時有佛世尊。 phục thứ bất không kiến 。đương nhĩ chi thời hữu Phật Thế tôn 。 號鴦耆羅娑(隋言分味)如來應供等正覺明行足善逝世間解無 hiệu ương kì La sa (tùy ngôn phần vị )Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải vô 上士調御丈夫天人師佛世尊。出現於世。 thượng sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。xuất hiện ư thế 。 不空見。時彼鴦耆羅娑如來。 bất không kiến 。thời bỉ ương kì La sa Như Lai 。 處遊居止無畏園中。與大比丘眾九十九億百千那由他人俱。 xứ/xử du cư chỉ vô úy viên trung 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng cửu thập cửu ức bách thiên na-do-tha nhân câu 。 前後圍遶皆阿羅漢。諸漏已盡無復煩惱。 tiền hậu vi nhiễu giai A-la-hán 。chư lậu dĩ tận vô phục phiền não 。 皆得自在心善解脫。慧善解脫。 giai đắc tự tại tâm thiện giải thoát 。tuệ thiện giải thoát 。 所作已辦捐捨重擔。盡獲己利不受後有。 sở tác dĩ biện quyên xả trọng đam/đảm 。tận hoạch kỷ lợi bất thọ/thụ hậu hữu 。 隨順正教達於彼岸。不空見。時彼鴦耆羅娑如來應供等正覺。 tùy thuận chánh giáo đạt ư bỉ ngạn 。bất không kiến 。thời bỉ ương kì La sa Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。 於晨朝時著衣持鉢。 ư thần triêu thời trước y trì bát 。 與九十九億百千那由他聲聞大眾。左右圍遶入淨華香城。 dữ cửu thập cửu ức bách thiên na-do-tha Thanh văn Đại chúng 。tả hữu vi nhiễu nhập tịnh hoa hương thành 。 不空見。時彼善觀作王知彼世尊晨朝入城。 bất không kiến 。thời bỉ thiện quán tác Vương tri bỉ Thế Tôn thần triêu nhập thành 。 即自莊嚴乘大調象。名曰樂手。 tức tự trang nghiêm thừa Đại điều tượng 。danh viết lạc/nhạc thủ 。 與無量億百千那由他眾前後導從。自彼淨華香城而出。 dữ vô lượng ức bách thiên na-do-tha chúng tiền hậu đạo tùng 。tự bỉ tịnh hoa hương thành nhi xuất 。 為奉迎彼佛世尊故。不空見。 vi/vì/vị phụng nghênh bỉ Phật Thế tôn cố 。bất không kiến 。 時善觀作王既遙見彼鴦耆世尊尋路而來。光儀端遠狀若金山。 thời thiện quán tác Vương ký dao kiến bỉ ương kì Thế Tôn tầm lộ nhi lai 。quang nghi đoan viễn trạng nhược/nhã kim sơn 。 諸根寂靜神志和穆。已達第一調柔彼岸。 chư căn tịch tĩnh Thần chí hòa mục 。dĩ đạt đệ nhất điều nhu bỉ ngạn 。 猶如大龍降伏一切。亦如大象所為自在。 do như Đại long hàng phục nhất thiết 。diệc như đại tượng sở vi/vì/vị tự tại 。 又如大池澄清映徹。如是見已。 hựu như Đại trì trừng thanh ánh triệt 。như thị kiến dĩ 。 自乘而下進詣世尊。頭面作禮右遶三周而啟白言。 tự thừa nhi hạ tiến/tấn nghệ Thế Tôn 。đầu diện tác lễ hữu nhiễu tam châu nhi khải bạch ngôn 。 唯願世尊。受我明朝所設供養。復次不空見。 duy nguyện Thế Tôn 。thọ/thụ ngã minh triêu sở thiết cúng dường 。phục thứ bất không kiến 。 時彼鴦耆羅娑如來應供等正覺。 thời bỉ ương kì La sa Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。 聞善觀作王如是請已。為諸眾生作利益故默然受請。 văn thiện quán tác Vương như thị thỉnh dĩ 。vi/vì/vị chư chúng sanh tác lợi ích cố mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。 復次不空見。時善觀作王聞彼世尊許納其請。 phục thứ bất không kiến 。thời thiện quán tác Vương văn bỉ Thế Tôn hứa nạp kỳ thỉnh 。 即於斯夜速命厨官。嚴辦眾種上味美食。 tức ư tư dạ tốc mạng 厨quan 。nghiêm biện/bạn chúng chủng thượng vị mỹ thực/tự 。 人間所有靡不畢具。於淨華城平治道路。 nhân gian sở hữu mĩ/mị bất tất cụ 。ư tịnh hoa thành bình trì đạo lộ 。 以諸香泥塗飾其地。所在街巷建立寶幢。 dĩ chư hương nê đồ sức kỳ địa 。sở tại nhai hạng kiến lập bảo tràng 。 妙善名幡處處羅布。兼列種種金寶器具。 diệu thiện danh phan/phiên xứ xứ La bố 。kiêm liệt chủng chủng kim bảo khí cụ 。 又用上妙牛頭栴檀。以為香水灑散其地。 hựu dụng thượng diệu ngưu đầu chiên đàn 。dĩ vi/vì/vị hương thủy sái tán kỳ địa 。 復以種種末香種種散華。上撤於佛而為供養。 phục dĩ chủng chủng mạt hương chủng chủng tán hoa 。thượng triệt ư Phật nhi vi cúng dường 。 然後於彼如來應等正覺前。燒種種名香。 nhiên hậu ư bỉ Như Lai ưng đẳng chánh giác tiền 。thiêu chủng chủng danh hương 。 積種種華鬘而為供養。 tích chủng chủng hoa man nhi vi cúng dường 。 又以種種歌頌讚歎偈句法言而為供養。 hựu dĩ chủng chủng ca tụng tán thán kệ cú Pháp ngôn nhi vi cúng dường 。 又作種種上妙樂音及諸玩具而為供養。彼王如是作諸供養。然後奉獻上妙飲食。 hựu tác chủng chủng thượng diệu nhạc âm cập chư ngoạn cụ nhi vi cúng dường 。bỉ Vương như thị tác chư cúng dường 。nhiên hậu phụng hiến thượng diệu ẩm thực 。 供養世尊及比丘眾。復次不空見。 cúng dường Thế Tôn cập Tỳ-kheo chúng 。phục thứ bất không kiến 。 爾時彼善觀作王。廣設如是微妙第一最上眾具。 nhĩ thời bỉ thiện quán tác Vương 。quảng thiết như thị vi diệu đệ nhất tối thượng chúng cụ 。 滿足供養鴦耆如來應供等正覺已。 mãn túc cúng dường ương kì Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác dĩ 。 更於異時莊嚴大駕。躬自率彼無量千數諸眾生等。 cánh ư dị thời trang nghiêm Đại giá 。cung tự suất bỉ vô lượng thiên số chư chúng sanh đẳng 。 詣無畏園。至彼鴦耆如來應供等正覺所。 nghệ vô úy viên 。chí bỉ ương kì Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác sở 。 頂禮尊足已而白佛言。世尊。今正是時。 đảnh lễ tôn túc dĩ nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。kim chánh Thị thời 。 唯願垂慈作所應作也。 duy nguyện thùy từ tác sở ưng tác dã 。 復次不空見。 phục thứ bất không kiến 。 時彼鴦耆羅娑如來聞善觀作王慇懃請已。知諸眾生堪受化故。 thời bỉ ương kì La sa Như Lai văn thiện quán tác Vương ân cần thỉnh dĩ 。tri chư chúng sanh kham thọ/thụ hóa cố 。 於是為彼如所應作種種神通。現神通已。 ư thị vi/vì/vị bỉ như sở ưng tác chủng chủng thần thông 。hiện thần thông dĩ 。 遂與九十九億百千那由他諸阿羅漢等身昇虛空。 toại dữ cửu thập cửu ức bách thiên na-do-tha chư A-la-hán đẳng thân thăng hư không 。 住虛空已即放九十九億百千那由他光明。 trụ/trú hư không dĩ tức phóng cửu thập cửu ức bách thiên na-do-tha quang minh 。 照於東方無量世界。如是復放前數光明。 chiếu ư Đông phương vô lượng thế giới 。như thị phục phóng tiền số quang minh 。 照彼南方及以西北四維上下。周遍十方亦皆如是。 chiếu bỉ Nam phương cập dĩ Tây Bắc tứ duy thượng hạ 。chu biến thập phương diệc giai như thị 。 彼一一方各有九十九億百千那由他諸大光 bỉ nhất nhất phương các hữu cửu thập cửu ức bách thiên na-do-tha chư đại quang 明。 minh 。 彼一一光皆各化作八十億百千那由他等大蓮華座。彼諸華座皆各有一化如來坐。 bỉ nhất nhất quang giai các hóa tác bát thập ức bách thiên na-do-tha đẳng Đại liên hoa tọa 。bỉ chư hoa tọa giai các hữu nhất hóa Như Lai tọa 。 彼諸如來形量長短乃至一切威儀多少。 bỉ chư Như Lai hình lượng trường/trưởng đoản nãi chí nhất thiết uy nghi đa thiểu 。 一如鴦耆羅娑如來應供等正覺無差別也。 nhất như ương kì La sa Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác vô sái biệt dã 。 不空見。如彼變化諸佛世尊。 bất không kiến 。như bỉ biến hóa chư Phật Thế tôn 。 各有無量億那由他諸比丘眾。前後圍繞住虛空中。 các hữu vô lượng ức na-do-tha chư Tỳ-kheo chúng 。tiền hậu vi nhiễu trụ/trú hư không trung 。 又亦各有化天帝釋及化梵王。 hựu diệc các hữu hóa Thiên đế thích cập hóa Phạm Vương 。 形量大小皆如今此無超勝梵天及大供養天帝釋等無有異也。 hình lượng đại tiểu giai như kim thử vô siêu thắng phạm thiên cập Đại cúng dường Thiên đế thích đẳng vô hữu dị dã 。 不空見。時彼鴦耆羅娑如來應供等正覺。 bất không kiến 。thời bỉ ương kì La sa Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。 示現如是神通事時。於須臾間一切諸天。 thị hiện như thị thần thông sự thời 。ư tu du gian nhất thiết chư Thiên 。 所有音樂不鼓自鳴。一切眾具不作自現。不空見。 sở hữu âm lạc/nhạc bất cổ tự minh 。nhất thiết chúng cụ bất tác tự hiện 。bất không kiến 。 時彼欲界諸天既覩鴦耆世尊。 thời bỉ dục giới chư Thiên ký đổ ương kì Thế Tôn 。 示現如是大神變時。 thị hiện như thị Đại thần biến thời 。 即以天栴檀末香沈水香多伽羅香多摩羅跋牛頭栴檀黑沈水香等奉散佛上。 tức dĩ Thiên chiên đàn mạt hương trầm thủy hương đa già la hương đa ma la bạt ngưu đầu chiên đàn hắc trầm thủy hương đẳng phụng tán Phật thượng 。 復以種種妙華。所謂雞娑羅華。 phục dĩ chủng chủng hương khí 。sở vị kê Ta-la hoa 。 大雞娑羅華等。奉散於彼鴦耆羅娑如來應等正覺。 Đại kê Ta-la hoa đẳng 。phụng tán ư bỉ ương kì La sa Như Lai ưng đẳng chánh giác 。 復次不空見。 phục thứ bất không kiến 。 爾時鴦耆世尊告彼善觀作王言。大王。諸行無常。大王。諸行皆苦。大王。 nhĩ thời ương kì Thế Tôn cáo bỉ thiện quán tác Vương ngôn 。Đại Vương 。chư hạnh vô thường 。Đại Vương 。chư hạnh giai khổ 。Đại Vương 。 諸行無我。大王。諸行暫住不得久停。 chư hạnh vô ngã 。Đại Vương 。chư hạnh tạm trụ bất đắc cửu đình 。 大王諸行不堅是破壞法。大王。諸行熾然如猛火焰。 Đại Vương chư hạnh bất kiên thị phá hoại Pháp 。Đại Vương 。chư hạnh sí nhiên như mãnh hỏa diệm 。 大王。諸行深奧如大火坑。大王。 Đại Vương 。chư hạnh thâm áo như đại hỏa khanh 。Đại Vương 。 乃至應當念捨諸行。當生深厭亦不可樂。 nãi chí ứng đương niệm xả chư hạnh 。đương sanh thâm yếm diệc bất khả lạc/nhạc 。 當念遠離終思解脫。不空見。爾時善觀作王。 đương niệm viễn ly chung tư giải thoát 。bất không kiến 。nhĩ thời thiện quán tác Vương 。 一心合掌恭敬向彼鴦耆如來。具領讚曰。如是如是。 nhất tâm hợp chưởng cung kính hướng bỉ ương kì Như Lai 。cụ lĩnh tán viết 。như thị như thị 。 大德修伽陀。大德婆伽婆。諸行無常。大德婆伽婆。 Đại Đức tu già đà 。Đại Đức Bà-Già-Bà 。chư hạnh vô thường 。Đại Đức Bà-Già-Bà 。 諸行是苦。諸行無我。大德婆伽婆。誠如聖教。 chư hạnh thị khổ 。chư hạnh vô ngã 。Đại Đức Bà-Già-Bà 。thành như Thánh giáo 。 一切諸行皆應遠離。亦須棄捨終當免脫。 nhất thiết chư hạnh giai ưng viễn ly 。diệc tu khí xả chung đương miễn thoát 。 不空見。爾時彼鴦耆羅娑如來。為彼善觀作王。 bất không kiến 。nhĩ thời bỉ ương kì La sa Như Lai 。vi/vì/vị bỉ thiện quán tác Vương 。 說如斯法。令其歡喜。令其專念。令其奉行。 thuyết như tư Pháp 。lệnh kỳ hoan hỉ 。lệnh kỳ chuyên niệm 。lệnh kỳ phụng hành 。 令歡喜已。令專念已。令奉行已。 lệnh hoan hỉ dĩ 。lệnh chuyên niệm dĩ 。lệnh phụng hành dĩ 。 然令發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhiên lệnh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 復次不空見。爾時鴦耆羅娑如來。 phục thứ bất không kiến 。nhĩ thời ương kì La sa Như Lai 。 見善觀作王聞法歡喜發菩提心一切眾生咸得益已。 kiến thiện quán tác Vương văn Pháp hoan hỉ phát Bồ-đề tâm nhất thiết chúng sanh hàm đắc ích dĩ 。 即與九十九億百千那由他諸阿羅漢比丘大 tức dữ cửu thập cửu ức bách thiên na-do-tha chư A-la-hán Tỳ-kheo Đại 眾。舉身騰踊足步虛空出淨花城。 chúng 。cử thân đằng dũng/dõng túc bộ hư không xuất tịnh hoa thành 。 然後還下如常威儀。前後圍繞入無畏園。不空見。 nhiên hậu hoàn hạ như thường uy nghi 。tiền hậu vi nhiễu nhập vô úy viên 。bất không kiến 。 時彼善觀作王。 thời bỉ thiện quán tác Vương 。 既得親覩鴦耆羅娑如來應等正覺廣現如是神通事時。發菩提心更作誓曰。 ký đắc thân đổ ương kì La sa Như Lai ưng đẳng chánh giác quảng hiện như thị thần thông sự thời 。phát Bồ-đề tâm cánh tác thệ viết 。 當令我等於未來世。悉獲如是大神通慧。 đương lệnh ngã đẳng ư vị lai thế 。tất hoạch như thị đại thần thông tuệ 。 復當令我悉得如是統諸大眾。 phục đương lệnh ngã tất đắc như thị thống chư Đại chúng 。 復當令我於未來世悉得如是天人眾前大師子吼。 phục đương lệnh ngã ư vị lai thế tất đắc như thị Thiên Nhân chúng tiền Đại sư tử hống 。 一如今日鴦耆如來應供等正覺無有異也。不空見。 nhất như kim nhật ương kì Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác vô hữu dị dã 。bất không kiến 。 時彼善觀作王。 thời bỉ thiện quán tác Vương 。 見彼世尊鴦耆羅娑如來應供等正覺及諸大眾乘空而返。 kiến bỉ Thế Tôn ương kì La sa Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác cập chư Đại chúng thừa không nhi phản 。 王便嚴駕奉從世尊達本住所。然後乃還。復次不空見。 Vương tiện nghiêm giá phụng tùng Thế Tôn đạt bổn trụ/trú sở 。nhiên hậu nãi hoàn 。phục thứ bất không kiến 。 後於異時。彼鴦耆如來應供等正覺。 hậu ư dị thời 。bỉ ương kì Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。 與諸大眾次第而行。 dữ chư Đại chúng thứ đệ nhi hạnh/hành/hàng 。 至善觀王宮殿中已當鋪而坐。諸比丘僧亦次第坐已。 chí thiện quán vương cung điện trung dĩ đương phô nhi tọa 。chư Tỳ-kheo tăng diệc thứ đệ tọa dĩ 。 爾時彼善觀作王及諸大臣。與其眷屬各自圍繞。 nhĩ thời bỉ thiện quán tác Vương cập chư đại thần 。dữ kỳ quyến thuộc các tự vi nhiễu 。 城內人民及其眷屬亦各圍繞。又皆自持所有供食。 thành nội nhân dân cập kỳ quyến thuộc diệc các vi nhiễu 。hựu giai tự trì sở hữu cung/cúng thực/tự 。 各自手奉鴦耆世尊及諸弟子聲聞大眾。 các tự thủ phụng ương kì Thế Tôn cập chư đệ-tử Thanh văn Đại chúng 。 其食香美眾味具足。隨意奉上佛及眾僧。 kỳ thực hương mỹ chúng vị cụ túc 。tùy ý phụng thượng Phật cập chúng tăng 。 一切噉食皆得充滿。然後更以種種妙香。 nhất thiết đạm thực giai đắc sung mãn 。nhiên hậu cánh dĩ chủng chủng diệu hương 。 種種花鬘種種衣服種種珍寶一切眾具微妙音樂。 chủng chủng hoa man chủng chủng y phục chủng chủng trân bảo nhất thiết chúng cụ vi diệu âm lạc/nhạc 。 供養恭敬已。即於是日呼召太子。 cúng dường cung kính dĩ 。tức ư thị nhật hô triệu Thái-Tử 。 加以天冠受以王位。棄四天下及諸眷屬。深厭生死。 gia dĩ thiên quan thọ/thụ dĩ Vương vị 。khí tứ thiên hạ cập chư quyến chúc 。thâm yếm sanh tử 。 請佛出家。即於鴦耆佛世尊所。 thỉnh Phật xuất gia 。tức ư ương kì Phật Thế tôn sở 。 釋除鬚髮法服著身。時有八萬四千億百千那由他人民。 thích trừ tu phát pháp phục trước/trứ thân 。thời hữu bát vạn tứ thiên ức bách thiên na-do-tha nhân dân 。 善根既淳熟故。亦深厭世從王出家。 thiện căn ký thuần thục cố 。diệc thâm yếm thế tùng Vương xuất gia 。 復次不空見。時彼善觀作王既出家已。 phục thứ bất không kiến 。thời bỉ thiện quán tác Vương ký xuất gia dĩ 。 即於眾中整理衣服。恭敬合掌。 tức ư chúng trung chỉnh lý y phục 。cung kính hợp chưởng 。 遂便請彼鴦耆如來應供等正覺言。世尊。 toại tiện thỉnh bỉ ương kì Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác ngôn 。Thế Tôn 。 云何菩薩修習思惟念佛三昧耶。 vân hà Bồ Tát tu tập tư tánh niệm Phật tam muội da 。 菩薩摩訶薩云何證此念佛三昧。即得住於不退轉地。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vân hà chứng thử niệm Phật tam muội 。tức đắc trụ ư bất thoái chuyển địa 。 速疾成就阿耨多羅三藐三菩提。現前成就諸功德法。不空見。 tốc tật thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hiện tiền thành tựu chư công đức Pháp 。bất không kiến 。 時彼善觀作王比丘如是問已。 thời bỉ thiện quán tác Vương Tỳ-kheo như thị vấn dĩ 。 彼鴦耆如來即便告彼王比丘言。善觀作。 bỉ ương kì Như Lai tức tiện cáo bỉ Vương Tỳ-kheo ngôn 。thiện quán tác 。 汝應當知有二種法。菩薩摩訶薩具足修習。 nhữ ứng đương tri hữu nhị chủng Pháp 。Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc tu tập 。 即便得此菩薩念佛三昧。能速成就阿耨多羅三藐三菩提。 tức tiện đắc thử Bồ Tát niệm Phật tam muội 。năng tốc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 何等為二。一者信諸如來不生違逆。 hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả tín chư Như Lai bất sanh vi nghịch 。 二者信佛所說不敢謗毀。作如斯念。 nhị giả tín Phật sở thuyết bất cảm báng hủy 。tác như tư niệm 。 是為諸佛廣大境界不可思議。善觀作。 thị vi/vì/vị chư Phật quảng đại cảnh giới bất khả tư nghị 。thiện quán tác 。 是為菩薩摩訶薩得此三昧能速成就阿耨多羅三藐三菩提。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử tam muội năng tốc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 善觀作。復有二法。 thiện quán tác 。phục hưũ nhị Pháp 。 菩薩摩訶薩具足修習能速成就阿耨多羅三藐三菩提。何等為二。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc tu tập năng tốc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者奢摩他。二者毘婆舍那。 nhất giả xa ma tha 。nhị giả tỳ bà xá na 。 善觀作是為菩薩摩訶薩具足修習得此三昧能速成就阿耨多羅三 thiện quán tác thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc tu tập đắc thử tam muội năng tốc thành tựu A-nậu-đa-la-tam 藐三菩提。善觀作。復有二法。 miểu tam-Bồ-đề 。thiện quán tác 。phục hưũ nhị Pháp 。 菩薩摩訶薩具足修習得此三昧。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc tu tập đắc thử tam muội 。 能速成就阿耨多羅三藐三菩提。何等為二。一者遠離斷見。 năng tốc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả viễn ly đoạn kiến 。 二者滅除常見。善觀作。 nhị giả diệt trừ thường kiến 。thiện quán tác 。 是為菩薩摩訶薩具足修習得此三昧能速成就阿耨多羅三藐三菩提耶。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc tu tập đắc thử tam muội năng tốc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề da 。 善觀作。復有二法。 thiện quán tác 。phục hưũ nhị Pháp 。 菩薩摩訶薩具足修習得此三昧。能速成就阿耨多羅三藐三菩提。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc tu tập đắc thử tam muội 。năng tốc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 何等為二。一者住於羞慚。二者修於恥愧。 hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả trụ/trú ư tu tàm 。nhị giả tu ư sỉ quý 。 善觀作。 thiện quán tác 。 是為菩薩摩訶薩具足修習得此三昧能速成就阿耨多羅三藐三菩提。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc tu tập đắc thử tam muội năng tốc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 復次不空見。時彼如來如是說已。 phục thứ bất không kiến 。thời bỉ Như Lai như thị thuyết dĩ 。 彼善觀作王比丘。復白鴦耆羅娑如來言。世尊。 bỉ thiện quán tác Vương Tỳ-kheo 。phục bạch ương kì La sa Như Lai ngôn 。Thế Tôn 。 云何菩薩摩訶薩住慚愧已而能得斯念佛三昧耶。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú tàm quý dĩ nhi năng đắc tư niệm Phật tam muội da 。 爾時鴦耆羅娑如來應等正覺。 nhĩ thời ương kì La sa Như Lai ưng đẳng chánh giác 。 即告彼善觀作比丘言。善觀作。 tức cáo bỉ thiện quán tác Tỳ-kheo ngôn 。thiện quán tác 。 若諸菩薩摩訶薩於諸所作常行慚愧。謂起身惡行生慚愧心。 nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư sở tác thường hạnh/hành/hàng tàm quý 。vị khởi thân ác hành sanh tàm quý tâm 。 起口惡行生慚愧心。起意惡行生慚愧心。 khởi khẩu ác hành sanh tàm quý tâm 。khởi ý ác hành sanh tàm quý tâm 。 起嫉妬時生慚愧心。起懈怠時生慚愧心。 khởi tật đố thời sanh tàm quý tâm 。khởi giải đãi thời sanh tàm quý tâm 。 於諸佛所生慚愧心。於諸菩薩摩訶薩所生慚愧心。 ư chư Phật sở sanh tàm quý tâm 。ư chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sở sanh tàm quý tâm 。 於住諸菩薩乘眾生所生慚愧心。 ư trụ/trú chư Bồ-tát thừa chúng sanh sở sanh tàm quý tâm 。 於諸聲聞乘所生慚愧心。於諸辟支佛乘所生慚愧心。 ư chư Thanh văn thừa sở sanh tàm quý tâm 。ư chư Bích Chi Phật thừa sở sanh tàm quý tâm 。 於諸天人所生慚愧心。 ư chư Thiên Nhân sở sanh tàm quý tâm 。 大方等大集經菩薩念佛三昧分卷第八 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần quyển đệ bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:54:50 2008 ============================================================